Filme: Vínculos Além do Tempo - Dublado




Vínculos Além do Tempo foi o filme que comemorou os 10 anos de Yu-Gi-Oh e agora dublado em português. Espero que gostem!

30 Comentários

  1. Em geral gostei, a coisa que mais me incomodou foi a voz do Jack.

    ResponderExcluir
  2. pensei que vcs não iam postar a dublagem para deixar o povo comprar e o 5ds e ver por si próprios

    ResponderExcluir
  3. FICOU UMA MERDA AAHUAHUAHUAHUAHUAHUAHUAAHUHUA XD

    ResponderExcluir
  4. Nada Gabriel, a parte do "É Hora do Duelo" salva toda a dublagem, Paradox deve ter sentido um ventinho na ppk.

    ResponderExcluir
  5. ficou muito boa, haters que vão assistir a versão em pt-pt.

    ResponderExcluir
  6. Jack ficou com uma voz ridícula! E convenhamos, Yugi sem a voz do Marcelo não é o Yugi. Um filme curto, o cara podia ter feito em respeito aos fãs! Só acho! No mais ficou bom!

    ResponderExcluir
  7. Ao @anonimo: Cara, é o filme, que não está a venda, não é o 5ds.

    ResponderExcluir
  8. Assisti hoje mais cedo e esqueci de postar. Enfim, achei que no geral a dublagem ficou boa, apesar de concordar com todo mundo e dizer que a voz do Jack estragou o personagem (o valentão de voz grossa que humilhava os oponentes virou um consultor de moda de segunda), e no começo foi difícil acostumar com a voz do Yugi, mas convenhamos que o novo dublador soe esforçou positivamente para manter o personagem com a mesma personalidade que o Marcelo construiu na época da Tv Globinho. A voz da Akiza ficou muito genérica, eu esperava algo com mais postura e não "e ai, rapazes?" no começo. A voz do Crow, da Luna e do Leo combinaram bastante, principalmente a do Crow (não conseguiria imaginar alguém melhor para fazer). A do Yusei supera todas as espectativas, o Felipe Zilse é foda. Enfim, tudo perfeito exceto pelo nome de algumas cartas (e dos monstros "malégnos"),Dragão Poeira Estelar é o melhor nome mesmo, e com a voz do dublador não ficou forçado na hora da invocação. E a voz do Jack (não querendo desmerecer o dublador, é claro, só acho que ele deveria treinar um pouco e conhecer melhor o personagem).

    ResponderExcluir
  9. para que assistir isso, se o original em japones eh bem melhor?

    ResponderExcluir
  10. Ficou ó...mas parabéns pelo esforço de quem dublou, meus parabéns (:

    ResponderExcluir
  11. Eu gostei de TODAS as vozes, e o trabalho ficou ÓTIMO. temos que parabenizar o trabalho maravilhoso dos atores envolvidos, e da adptação brasileira do longa. Quem não gostou, é por que realmente não sabe o quanto é difícil deixar a dublagem tão próxima assim da original.

    ResponderExcluir
  12. E a propósito, a dublagem da Dark Magician Girl, e do Dark Magician, ficaram muito boas <3

    ResponderExcluir
  13. digo a todos que estão falando mal da voz do jack, essa não é a voz do jack no anime, la a voz dele está bem mais séria ,e a dos gemeos também,com certeza a dublagem ficou muito boa,pelo menos nos primeiros 13 episódios!

    ResponderExcluir
  14. as vezes tenho a sensação de que as dublagens antigamente eram melhor feitas

    ResponderExcluir
  15. Sinceramente o que mais me incomodou nessa dublagem não foram as vozes, (o que inclui principalmente a do Jack, conseguiram destruir a personalidade do personagem com uma dublagem) o que mais incomoda é o script usado, piadas e comentários sem graça, e esse script usado na dublagem pra quem assistiu o original sabe que foge em diversos momentos da ideia do script japonês. Parabenizo o estúdio que realizou a dublagem pelo esforço, mas acredito que a série merecia mais respeito, por essas e outras que não gosto de anime dublado.

    ResponderExcluir
  16. A voz do Yugi é a do cara que roubou a replica do deck dele no Gx, e posteriormente, duelou com o Jaden.
    Anon de 13:34, isso aconteceu pelo fato do filme ter sido traduzido do inglês para o Pt.

    ResponderExcluir
  17. Doctor Who e Bastion nesse duelo!!!! Ateh q tava legalzinho a dublagem, mas realmente as brincadeirinhas estavam muito chatas. Ficou estranho "Junk" traduzido como "Robo". Mas a frase q eu mais ri: "Eu jogo a habilidade do 2° Robo Gardna!" Perai, quando ele invocou o 2 Gardna? KKKKKKKK

    ResponderExcluir
  18. a voz do atem(yame yugi) é a mesma do zane do gx

    ResponderExcluir
  19. Yugi devolve a voz do Zane cara!!

    ResponderExcluir
  20. É, achei que me arrependeria e estava certo. Sério, fiquei um pouco com trauma até do original. Uma grande pena colocar o Atem com uma voz rasgada, parecida com a do Marik. Os níveis de efeitos de áudio e música na sincronização do Yusei, superaram a fala do personagem - tive a mesma reação do Yugi "Synchro o que?" . Vários diálogos atropelados, e as músicas que no geral em monstros de duelo gostava mais da americana, colocaram música de vilão ou de suspense/tensão de herói quando o Atem estava no comando.
    Vários momentos a voz do atem rasgava o filme. Marcelo Campos fez muita falta.
    De longe, na galáxia Andrômeda, eu prefiro o original muito obrigado.
    Pelo menos nesse, a qualidade do desenho se manteve hauiohaihaoih

    ResponderExcluir
  21. Ficou massinha, ao nível de uma boa versão censurada da 4kidsXD

    ResponderExcluir
  22. achei legal a voz do yusei

    ResponderExcluir
  23. Só não curti a parte em q os heróis roubaram pois na parte em q os quatro mosntros foram destruídos pelo efeito do Dragão e eles estavam eu acho com 2500 lp e pelo efeito para cada destruído eles perderiam 800lp porem 4x800=3200 ou seja, se f#%&ram mas eles ficaram com 500 Mindfuck me corrijam c eu falei merda mas, faraó seu danado, eu vi oq vc fez ai

    ResponderExcluir
  24. Te corrigindo Ulisses porque você falou merda. O efeito do Malefic Truth Dragon apenas destruiu a Dark Magician Girl e o Junk Gardna dando 1600 de dano. Dark Magician e Neos foram destruídos por batalha, não pelo efeito do Dragão.

    ResponderExcluir
  25. ficou muito ruim shuahuhz, mais vlw pela tentativa

    ResponderExcluir
  26. Faço minhas as palavras do Blu. Haters retardados que querem que passe o 5ds japonês legendado aqui no Brasil: Vão se fuder.

    Só estranhei mesmo a voz do Jack (isso foi consenso), mas como na série será diferente nem liguei muito.

    ResponderExcluir
  27. Não que o Marcelo necessariamente desrespeitou os fãs, Karazu Onaga. O problema é que na época em que o filme foi dublado (2012) o Marcelo Campos, segundo comentários, estava fora do país. Não foi só o Yugi que ele deixou pendente. Mas agora ele precisa saber que muitos que assistiram o filme queriam a voz dele e que ele fizesse uma redublagem. E claro, que ele duble "The Darkside Of Dimensions".
    Realmente Emerson, Karazu e Cyberblu. A voz do Jack no filme foi mal escolhida. E gabriel campos, apesar de no Yu-Gi-Oh! 5D's dublado terem colocado o Sérgio Corcetti (Segunda voz do Duke Devlin, Primeira voz do Aster, Ojama Amarelo) que foi uma troca bem-vinda, ainda assim não ficou lá aquela coisa, não colou tanto assim.
    E Labyrinth Wall, teve o grito da transformação criado pela 4Kids, sim. Só não foi feito pelo Marcelo Campos. Antes deixasse a voz do Dan Green mesmo que se aproxima do timbre do Marcelo.

    Pelos dubladores, eu não tenho o que reclamar. Eles, como sempre, fizeram a parte deles e muito bem.
    O que eu tenho a reclamar foi as trocas das vozes de Yugi (compreensível) e Yubel. As vozes de Yusei, Akiza e Crow foram bem escolhidas. A voz do Jack ficou ruim. As vozes de Léo e Luna ficaram razoáveis, e por isso mesmo que gostei das trocas em Yu-Gi-Oh! 5D's. A voz do Paradox foi bem escolhida, mas é uma voz muito requisitada e que já foi usada para o Mahado e para o Bastion, por isso, deveriam ter variado um pouco.
    Outro ponto a criticar é que nenhum estúdio de dublagem pelo qual Yu-Gi-Oh! e seus derivados passaram ao longo desses 14 anos (Parisi Vídeo, Centauro e Lexx, além da Delart que dublou o filme "Pirâmide de Luz") faz uma tradução dos diálogos realmente boa. E nem estou falando do fato de lidarem com o texto da 4Kids / 4K Media. São inúmeros os erros cometidos nos nomes de cartas, e algumas falas eles querem deixar muito ao pé da letra sendo que não deveriam. Sinto que esses estúdios fazem apenas o mínimo necessário para o negócio ser dublado e não se interessam de fazer algo melhor ou impecável. E é algo que eles insistem em errar. E a mixagem de áudio também, outra coisa que não acertam. A Centauro e a Delart foram as melhores nesse aspecto. A Parisi Vídeo não deixava a gente excutar as BGMs e deteriorou demais o áudio a ponto de deixá-lo datado (coisa do final dos anos 90 e inínico dos anos 2000 mesmo). A Lexx foi mediana nesse aspecto, não ficou uma coisa "natural".
    Eu não condeno totalmente a dublagem. Mas sinto que, como sempre, deveriam ter feito algo mais caprichado. Mas como o anime anda em baixa por aqui, os estúdios de dublagem pensam que qualquer bosta já está bom.

    Criaram essa petição à respeito da redublagem de Yugi. Colabore. Não custa nada: https://goo.gl/Ulnxa5

    ResponderExcluir
Postagem Anterior Próxima Postagem